Drenched修改版
本帖最后由 Nicole木习习 于 2012-4-13 14:53 编辑http://share.vrs.sohu.com/618279/v.swf&autoplay=false&xuid=
click in my Pagehttp://www.shencaifeiyang.com/space-uid-16054.html
出自 春娇与志明
When minutes become hours
When days become years
And I don’t know where you are
Color seems so dull without you
Have we lost our minds?
What have we done
But it all doesn’t seem to matter anymore
When you kissed me on that street, I kissed you back
You held me in your arms, I held you in mine
You picked me up to lay me down
When I look into your eyes
I can hear you cry for a little bit more of you and I
I’m drenched in your love
I’m no longer able to hold it back
Is it too late to ask for love?
Is it wrong to feel right?
When the world is winding down
Thoughts of you linger around
Have we lost our minds?
What have we done?
But it all doesn’t seem to matter anymore
When you kissed me on that street, I kissed you back
You held me in your arms, I held you in mine
You picked me up to lay me down
When I look into your eyes
I can hear you cry for a little bit more of you and I
I’m drenched in your love
I’m no longer able to hold it back
When you kissed me on that street, I kissed you back
You held me in your arms, I held you in mine
You picked me up to lay me down
When I look into your eyes
I can hear you cry for a little bit more of you and I
I’m drenched in your love
I’m no longer able to hold it back.
I am drenched in your love.
DRENCHED...
可唔可以有中英文对译啊{:166:} david-liu 发表于 2012-4-12 16:48 static/image/common/back.gif
可唔可以有中英文对译啊
er。。。。。。百度应该有。。。亲,去百度好磨? 有道翻译:
我们已经失去了我们的想法吗?
我们做了什么
但这一切似乎并不太重要了
当你吻了我在这条街上,我吻着你回来
你牵著我在你的臂弯,我把你抱在我的
你选我为你倒下
当我望入你的眼中
我能听到你为之哭泣的人稍微多一点的你和我
我已经湿透了你的爱
我不再能够抓住要回来
那么会太晚问爱呢?
现在的感受是错的吗?
当世界的尾声
对你的思念萦绕
我们已经失去了我们的想法吗?
我们做了什么?
但这一切似乎并不太重要了
当你吻了我在这条街上,我吻着你回来
你牵著我在你的臂弯,我把你抱在我的
你选我为你倒下
当我望入你的眼中
我能听到你为之哭泣的人稍微多一点的你和我
我已经湿透了你的爱
我不再能够抓住要回来
当你吻了我在这条街上,我吻着你回来
你牵著我在你的臂弯,我把你抱在我的
你选我为你倒下
当我望入你的眼中
我能听到你为之哭泣的人稍微多一点的你和我
我已经湿透了你的爱
我不再能够抓住要回来。
我已经湿透了你的爱。
david-liu 发表于 2012-4-12 17:01 static/image/common/back.gif
有道翻译:
我们已经失去了我们的想法吗?
我们做了什么
好奇怪蛇翻译得。。。哈哈 Nicole木习习 发表于 2012-4-12 17:06 static/image/common/back.gif
好奇怪蛇翻译得。。。哈哈
{:183:} 李清水 发表于 2012-4-12 17:09 static/image/common/back.gif
真系好奇怪吖嘛。。。大部分都唔啱 Nicole木习习 发表于 2012-4-12 17:11 static/image/common/back.gif
真系好奇怪吖嘛。。。大部分都唔啱
麻烦你话比我听;系点解{:104:} 本帖最后由 david-liu 于 2012-4-12 17:25 编辑
Nicole木习习 发表于 2012-4-12 17:11 http://www.shencaifeiyang.com/static/image/common/back.gif
真系好奇怪吖嘛。。。大部分都唔啱
唔怪得我老细D英语作业咁多错架啦!有道害死我咯 david-liu 发表于 2012-4-12 17:23 static/image/common/back.gif
唔怪得我老细D英语作业咁多错架啦!
{:157:}{:157:} 以爱的名义,互相慰藉,互相取暖,互相缠绕。 zhucanjian 发表于 2012-4-12 21:18 static/image/common/back.gif
以爱的名义,互相慰藉,互相取暖,互相缠绕。
哇。。。咁透?
页:
[1]